Rạ chiêm ai có liềm thì cắt, rạ mùa có mắt thì trông

Direct English translation

For the spring-crop straw, whoever has a sickle cuts it; for the season-crop straw, whoever has eyes watches it.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những thứ bị bỏ lại, không ai giữ thì ai có điều kiện có thể lấy, còn thứ vẫn chủ hoặc còn người trông coi thì không thể tùy tiện đụng đến. Câu này cũng nhắc phải biết xét hoàn cảnh xử sự cho phải, với cách nói nhấn vào việc “ai liềm thì cắt”.
English explanation
It refers to things left behind and effectively ownerless, which anyone equipped may take, as opposed to things still watched over or claimed, which should not be touched freely. It also advises people to read the situation correctly before acting, with this wording stressing that whoever has the means may cut the abandoned stalks.